Dan Jedlička / překlad
Kristýna Krahulcová / ilustrace
Jan Gřešek / grafická úprava, typo a návrh obálky
Wang Wej (cca 699–760) patří k předním básníkům doby dynastie Tchang – časově rozsáhlého období, v němž raně středověká čínská kultura dosáhla svého vrcholu. Věhlas a celosvětovou čtenářskou oblibu si získal především jako autor působivé přírodní lyriky, v níž se odráží také filozofický řád učení tao a zenového buddhismu.
Touto knihou se jeden z nejvýznamnějších autorů staré Číny představuje v moderním přebásnění Dana Jedličky a vůbec poprvé v samostatném českém knižním vydání.
ohlasy a recenze
„Je sympatické, s jakým nadšením se Dan Jedlička do Wang Weje pustil, a sympatická je i pokora, s kterou svou knížku prezentuje. Pokud podnítí někoho dalšího k hlubšímu studiu čínské poezie, tím lépe. “ Anna Zádrapová / iLiteratura.cz
PŘEKLADATEL
Dan Jedlička (nar. 1973 v Opavě) debutoval sbírkou Mimoběžky (2007), druhá básnická kniha s názvem Sbohem malé nic vyšla v roce 2014. Jeho básně jsou zastoupeny ve Sborníku Literární ceny Vladimíra Vokolka (2008), v antologii Sto nejlepších českých básní (2012), Nejlepší české básně 2014 ad. Knihou překladů a básnických parafrází Wang Wej: Ptačí křik (2009) představil jednoho z nejznámějších lyriků staré Číny; jedná se o vůbec první samostatný výbor poezie tohoto autora v češtině. Roku 2011 vydal pod názvem Někdo přijde a udělá to za mě líp výbor z poezie liverpoolského básníka Rogera McGougha. Své básně a překlady také publikoval v literárních časopisech Host, Tvar, H_aluze a v kulturním měsíčníku Artikl.
Kniha vznikla za podpory Nadace Český literární fond. Děkujeme!